Hoe kan ik formaat film Afschriften voor Ondertitels

Film transcripten zijn net als een fundamenteel filmscript zonder de richting en de scene beschrijvingen. Ze zijn een woord-voor-woord lijst van alle dialoog in een film. De enige belangrijke verschillen tussen een film transcript en een ondertitel bestand zijn dat de ondertiteling bestanden tijdcode om het dialoogvenster op de aangewezen tijden weer te geven tijdens het afspelen van de film, en dat ondertitels niet altijd per se het dialoogvenster in dezelfde taal weer te geven waarin het wordt gesproken. Ondertitel-bestanden zijn eenvoudige tekstbestanden die vaak worden opgeslagen als een .srt bestand. Het omzetten van een transcript om ondertitels bestand is niet noodzakelijk een moeilijke taak, maar afhankelijk van de lengte van de film wordt ondertitelde kan zeer tijdrovend zijn. Gelukkig zijn verschillende programma's beschikbaar die het proces kan een beetje sneller.

instructies

1 Open uw subtitler programma.

2 Importeer de film transcript-bestand en de film in de subtitler programma.

3 Markeer het eerste stuk van de dialoog tekst.

4 Speel de kopie van de film met behulp van ingebouwde speler van de ondertitelaar programma. Laat de video om te spelen tot het punt waar het eerste stuk van dialoog gesproken wordt, dan pauzeert de speler. Het ondertitelaar programma toont het videospoor en audiospoor apart. Dit is om u te helpen te zien waar een stukje dialoog begint en eindigt.

5 Markeer het overeenkomstige stuk audio die overeenkomt met de dialoog tekst en klik op de "Apply" of "Sync" knop, afhankelijk van het programma dat u gebruikt. Hierdoor wordt het uiterlijk van de tekst met het begin van de gesproken dialoog synchroniseren.

6 Herhaal deze procedure voor elk stuk dialoog in de film. Wanneer u klaar bent, slaat u het nieuwe bestand op als een van de beschikbare ondertiteling bestandsformaten.

Hints

  • Ondertitels kunnen direct worden gecodeerd om het videobestand met behulp van een verscheidenheid van video conversie software of dvd-authoring-software.
  • Het niveau van de moeilijkheid bij het omzetten van een transcript om ondertiteling kan variĆ«ren afhankelijk van de hoeveelheid van de dialoog en of er sprake is van voorbeelden van overlappende dialogen in het transcript. Probeer niet om de conversie te haasten en gebruik preview-optie van het programma regelmatig.